李杜老師,英文觀止

有一搭沒一搭的看著Ang Lee的《理智與心境》,看過書總要看電影,最佳還要再看一回最初的作品,然後去豆瓣,兜兜轉轉看看人家怎麼說,再把团结的“加上去”——就好像一種強迫症——就像看韓劇的時候一定會按快進。What
a paranoia!
那個“心思”姑娘瑪麗安長得不錯演的也不錯,有血有肉有心理(不就是鐵達尼裡的罗斯嘛~)。
Hugh 格兰特正是適合作演出這樣絮絮叨叨有點timid有點shy的英國人,就如Notting
Hills就好像Music and Lyrics.
電影也就這樣——有李安(Ang-Lee)的大名在,有國民小說做基础——不會太新鮮也不至於很離譜。差不多是“補課”類電影的關係,說實話,也沒覺得太为难——到底有了95年BBC《傲慢與偏見》做大陪襯;還有心裡一個纤维的痛:奧斯丁書裡的女儿都幹得好嫁得也不賴,只有奧斯丁自身,多少年,平昔被住户用來感懷:才女多剩下。
最喜歡電影裡的兩句話。
 he is rich she is handsome.
瑪麗安跟上将打球的時候,一個二姑說他們很配,理由很直白很明瞭,正是這句話。大致很多少人以為幸福的家中總是相似的:he
is rich she is
handsome.奧斯丁總是不給別人留餘地。把精神複述二回,就叫文風犀利了對吧?把別人的念头說的太精晓了,就叫刻薄是啊?
其次句,其實不止一句話,是莎士比亞爺爺的一首詩,Sonnet 116。
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O, no! it is an ever-fixed mark,
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand’ring bark,
Whose worth’s unknown, although his heighth be taken.
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle’s compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom:
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
莫讓作者向真摯心靈的結合
承認障礙。愛不是愛
固然遇有變節的機會就改變,
莫不被強勢剝離就妥胁:
啊,那不是愛!愛是堅定的大战,
凝視著狂濤而不動搖;
愛是嚮導迷木造船隻的大牛,
惊人可測,實價無量。
愛不受時光影響,就算紅唇粉頰
終會被歲月的鐮刀砍伐;
愛不隨分分秒秒、日日月月改變,
愛不畏時間磨鍊,直到末日盡頭。
万一有人可證明作者所解不實,
本身從未寫過,而無人曾真愛過。
複雜的十四行詩的韻腳大约看看了點門道。其實,瑪麗安跟威羅比你一句小编一句的樣子才是自个儿的心頭好,像一幅赏心悦目的畫,像一曲好聽的duet。才明白,莎士比亞爺爺的詩很有愛很英勇,不全像“All
the world’s a stage, and all the men and women merely
players.”那麼冷眼旁觀。
Love is not love which alters when it alteration finds, or bends with
the remover to remove.這大致才是奧斯汀小姐朝思暮想的一句話。What a
dream!
 Is it a truth universally acknowledged? What a pity!

.


看完Dowton
Abbey第③季,劇情依旧是各種狗血,人物依舊有許多醬油--比如說殺出個馬修哥從倫敦帶回來的樣子怯怯的未婚妻,完全被瑪麗姐給比下去,幸而作者們都了解她呆不久,果不其然,就在婚禮从前編劇一個西班牙(Reino de España)流行性胃疼就把這姑娘給解決掉--總體上評價比不上第3季但還是不失水准。戰爭場面本來就不是這種劇能够駕馭得了的,所以也不用太刻薄,反正本人重点的觀注點還是瑪麗姐跟馬修哥曲波折折的愛情传说。

.

PS,後來才了解,那個老是讓小编覺得像浣衣女的埃兰娜,原來是電影的編劇,因為電影還捧了小金人。有才的幼女,剎这間讓作者覺得她變好看了。

                    

本身实在越來越欣賞瑪麗,雖然在首先季裡面她的確做了一件到第三季還在牽制她威脅她的傻事,但誰年輕的時候沒有做過傻事呢?這一季裡她對小馬哥的各種關心各種愛護各種偏袒都显出無疑,不过依舊讓人有一種坦蕩蕩的感覺,而且她一點不失理智,馬修帶未婚妻回來,馬修受傷趕未婚妻走,馬修傷好決定跟未婚妻結婚,種種波折,一路走來,她雖然有消沉,卻卓殊地质大学方,對馬修未婚妻也不行地好,一點也沒有失禮自身。倒是小馬哥不靠譜,明明餘情未了,卻匆匆忙弄個未婚妻回來,明明要結婚卻又還對瑪麗姐情难自禁,說什麼本人現在无法傷一好就拋棄未婚妻,雖然自身充裕地想那樣做--瑪麗是要多愛你才能不怪你哟,作者雖然覺得你确实蠻帥還是忍不住想說你有點賤啊。

         Love

【風】吹過來

                                【風】吹過來

                                                          【風】吹過來

                                                                       
                     … …

                                  只

                                  有

                                  一。

                                  個。

                                  人。

                                             還  愛  你  虔  誠  的

                                 

                                 

.

新葡萄京娱乐场网址 1

Sarah Purser, W B Yeats, c.1904.


此外對於Granny,笔者只想說This woman is
incredible!誰都沒有辦法阻擋她获得他想要的結果。

George Santayana

                       When You Are Old

                                          BY WILLIAM BUTLER
YEATS



                              When you are old and grey and full of
sleep,

                              And nodding by the fire, take down this
book,

                              And slowly read, and dream of the soft
look

                              Your eyes had once, and of their shadows
deep;

                              How many loved your moments of glad grace,

                              And loved your beauty with love false or
true,

                              But one man loved the pilgrim soul in you,

                              And loved the sorrows of your changing
face;

                              And bending down beside the glowing bars,

                              Murmur, a little sadly, how Love fled

                              And paced upon the mountains overhead

                              And hid his face amid a crowd of stars.


新葡萄京娱乐场网址 2

W.B. Yeats and Maud Gonne

當你老了 – 葉慈

… …

我們

把他們的愛恨情仇,放在腦子裏的時候,

小编們再來讀這一首詩。

那麼這首詩,是 YEATS 大约年輕的時候寫的。

他,第3次和他表白,

只是,被拒絕之後,詩人寫了這首詩。

大致的趣味就是說,

當你老了的時候,

您從書架上攻城略地本身的這個詩集,

讀作者的這首詩,

您就會精通到,當年本身對你的多愁善感。

當時追求你的人居多,

當時他們愛你的,也许是您的容顏,

你的這個,這個,這個,為了愛爾蘭

這個,拋頭顱灑熱血的心思。

但是,總有這麼一個人,

他愛你,愛你臉上的皺紋,

他會愛你到老,愛你臉上的皺紋,

愛你這個靈魂,愛你的靈魂。

那麼,這個詩人到最後就說,

你恐怕會後悔,沒有接納小编這個痴情的人。

小编們來讀一讀這首詩。大约的情致。


                       When you are old and grey and full of sleep,

                       And nodding by the fire, take down this book,

                       當你老了,  頭髮花白,這個,這個,恩,睡意昏沉。

                       在這個火爐前,這個,這個一點一點的這個點頭。

                       ( 因為老年人都這樣 )

                        take down this book

                                              把這個詩集拿下來,

                        And slowly read

                                              慢慢地讀吧, 

                        and dream of the soft look,

                        Your eyes had once, and of their shadows deep

      ( 那麼,這個 deep 在這邊為了押韻做了一個倒裝,應該是 their deep
shadows )                 

                       
 那麼,能够說,你,你眼神的温情,和近日濃重的陰影,……


 另外,

                              小编們來看一下,

                                                這首詩裏,and
用得特別的多。

                   小编 ( 李杜老師 ) 覺得,有了這麼多 and 

                       你讀詩,他這個詩人,叫             你讀得慢一點

                       When you are old  and grey and full of
sleep,

                       And nodding by the fire, take down this book,

                       And slowly read, and dream of the soft
look

                       Your eyes had once, and of their shadows
deep;

                       短短的四行詩,  用了無數個 and   ( 六個 )        
            

                                                .and.     .and.
 **

                        .And.

                        .And.                 .and.**

                                     .and.**

那麼,這個 .and. 是,小编就感覺就是,**

讓你讀著,讀著,這個,這個,千迴萬轉,的感覺,

讓你翻頁的感覺。

When you are old and grey and full of sleep,

固然,翻書頁的感覺。

类似人生的一頁頁一幕幕,都是在這麼個,

.and.    .and.    .and.**

**這種過去了。**



李杜老師,英文觀止。那麼,在這裏回顧他們的愛情,

                                  How many loved your moments of glad
grace,

( How many ,指的是

 How many people

 的意思 ) 

                                   
 有个别许人,愛過你的,這個,這個,快樂,

                                     愛過你的優雅和從容,

                                     And loved your beauty with love
false or true,

                                   
 愛過你的美麗,恐怕是用一種真愛也许虛情假意,

( 這在回顧他們的愛情,

  有个别许人愛過你,

  有微微人愛過你的快樂,愛過你的年轻,愛過你的歡唱的時刻,

  有微微人愛過你的绝色,不管是虛情還是假意 )                   

                             But one man loved the pilgrim soul in
you,

                                     
 有一個人愛你這個朝聖者般的靈魂 

                              And loved the sorrows of your changing
face;

                                             有哪個男性會愛你的惨痛,

                                         
 有哪個男性會愛你改變的容顏,(可能說是皺紋)

                              And bending down beside the glowing bars,

                                       坐下來,在這個火爐邊,

                                      ( 這個 bars
指的是这個壁爐的那個一個欄杆一個欄杆,

                                        但,這裏,也是帶一點微细隱喻,

                                        作者們知道這個 bars 有這個

                                       
除了作欄杆講以外,還講了一個監獄。

                                       
小编覺得這個詩人恐怕是講,那個時候,

                                        你老的時候,你就覺得

                                       
你這一輩子,為情所困,你沒有選擇作者。為情所困,

                                        你嫁了不該嫁的人,不愛的人,

                                        你,你就  behind the bars

                                        這是自家 ( 李杜老師 )
本身的這個詮釋了。 )

                                         Murmur, 

                                         小聲的呢喃 

                                  a little sadly, how Love fled

                                  And paced upon the mountains
overhead

                                  And hid his face amid a crowd of
stars.

                                         那麼,在這裏,詩人是講的是,

                                       
 你這個老婦人,最後在這個火爐邊,坐下來,

                                          一點點的呢喃,低語。

                                         
一點點的悲壮的,优伤的,憂傷的,

                                          (
在這裏,詩人是暗示,你那個時候,或者會後悔,

                                            當年沒有選擇作者 

                                            然後,再來看,怎麼呢 )

                                           愛情,逃離了,

                                           愛情,在山頂上,來回的徜徉

                                          ( 在這裏,好像是一種對比。 )  
  

                                           愛情在净土了,因為,

                                           这個時候愛情已經在天上了,

                                           已經愛情不屬於塵世。

                                         
 因為那個時候,笔者們沒有获得人間的愛情。

                                           ( 笔者 ( 李杜老師 )
覺得這個寫得12分的好。)

                                And hid his face amid a crowd of
stars.

                                           這個愛神,就是愛情,阿,

                                         
 把本身的臉,都躲在了群星之中。

         那麼,作者能够回想這個場景,

         相当于說,

         笔者們想想這個愛情,只怕愛神,在天上中,

         以悲憫的视力俯視人間,               的這個悲情。

         這個,這個,天若有情天亦老。      

         看著,這麼多的有情人不可能成眷屬,

         那麼,這個愛情,唯有在险峰,徜徉,逃亡,

         這個,嘆息。 

         把温馨的臉,藏在穹幕的群星之中。

         彷彿,這個,這個,愛情,在天上,都不忍,

         目睹,人間的悲歡和離合。

        ( 所以,小编覺得後面這段一詩,寫得是,詩人想

          你,只怕會後悔吧。              )

圖片來源 :

Sarah Purser, W B Yeats,
c.1904.

W.B. Yeats and Maud
Gonne

以下是本季自家最喜歡的兩段戲。都在第十集。
前女傭埃塞尔跟一軍官有個私生子,被軍官拋棄後埃塞尔窮困潦倒,但孩子卻不被軍官父母承認,眾人覺得太拒人千里,這裡瑪麗姐說話了:
The truth is, Ethel’s made her choice and now she’s stuck with it.
這時小馬哥的未婚妻及眾人說:
That seems a little hard.
瑪麗驚訝:
Does it? Aren’t all of us stuck with the choices we make?
眾人無語。這是怎麼樣的肺腑之言啊。有人恐怕覺得她比較残酷,其實小编覺得她只是比較有擔當而已。

新葡萄京娱乐场网址 3

第叁段是可愛的Granny在察看馬修已經康復,宣佈要結婚時,瑪麗神色难熬,於是曾外祖母去找馬修談話。開門見山就說
–Now this may come as a surprise…but i feel i must say all the
same.
–Please do.
–Mary is still in love with you.
–What?
–I was wathching her, the other night when you spoke of your
wedding.She looked like….Juliet, on awakening in the
tomb.(姑奶奶你的比方好,,,特別啊,,,)
–Mary and i have always had…
–Of course, i suspected long ago, that the flame hadn’t quite gone
out….
The point is, you loved her once…Are you sure you can’t love her
again? (看到這段小编絕倒)
然後小馬哥就說了他未婚妻怎么着對他不離不棄,在她受傷的時候,前途渺茫的時候還堅持要跟他在同步,他不可能一好就拋棄人家云云,然後曾外祖母說:
--You’ve spoken like a man of honour, and we’ll not fall out over
this. I would just say one thing: MARRIAGE IS A LONG BUSINESS. There is
no getting out of it for our kind of people. You may live forty…fifty
years with one these two women. Just make sure you have selected the
right one.
說完曾祖母就走了,這幾句話絕對是說到小馬哥的心坎上去的,但作為觀眾,俺們深知作為男配角小馬哥無論如何都不會改變主意的。Anyway,
the hero always has to make the wrong
choice.万幸編劇及時叫這個未婚妻死掉,不然小馬哥就悲劇了。

Japanese Cherry Blossom Garden *

As a harp, 

made to vibrate to the fingers, 

gives some music to every wind, 

so the nature of man, 

necessarily susceptible to woman, 

becomes simultaneously 

sensitive to other influences,

and capable of tenderness 

toward every object.


琴瑟本應由指尖彈奏,

但微風拂過,亦有妙響。

男子婚娶,目的在于家族繁衍;

但目光顧盼,

戀情的意義已經遠大於此。

此間,

一景一物,一顰一笑,

都能喚起

他的百般沉醉,千種柔情。

Translated by 齊文昱先生(搜狐今日头条)


愛情無欲無求,唯有圓滿。

Love has no other desire 

but to fulfill itself.

– Kahlil
Gibran


Love’s Philosophy

1) Love is a religion.

2) The foundation of love is passion.

3) It’s a journey from life to spiritual.

4) He will keep his sense for the ideal 

    and his power to worship.


He will keep his sense

for the ideal and 

his power to worship.

心如聖徒,志若赤子。


As a harp,

made to vibrate to the fingers,

gives some music to every wind,

so the nature of man,

necessarily susceptible to woman,

becomes simultaneously

sensitive to other influences,

and capable of tenderness

toward every object.




這句話什麼意思啊?

自己 ( 齊文昱老師 )

跟你解釋一下。



這個作者阿,在這兒作聖人狀。



因為你發現東西方的這個聖人,

依旧賢人阿,都有一個習慣 :

她說理此前

特別喜歡先講一個有趣的事。



世家讀那個中國太古先秦的書,

特別是以戰國策為代表,

世家有沒有發現中國太古

那些中国人民解放军总参谋部,那么些很有灵气的人,**

在國君面前他不講道理,

會先講一個传说,一個古典阿。

發現了嗎?



而英文呢,假若您讀聖經,

您會發現有多浩大 parable

先講一個類似寓言一樣的,阿

通過這個寓言,

然後,再說出他想說的道理。

對吧。



再往下

這句話像迷一樣! 



但沒有那麼難,

不像前边这個歸謬法,那個

那麼抽象阿。



本人跟你解釋一下阿。

他說,

**As a harp,
**



**harp,**

**is a classical instrument **

**for western world**




西方世界一個相当闻名的樂器,叫

harp

普通话叫什麼琴阿?

豎琴。



這個豎琴呢,

翻譯成中文能叫豎琴嗎?



中國確實還有多讀者,

不明白什麼叫豎琴。

于是您待會兒想想看

华语裡面,翻譯成什麼會比較好?

再往下難了阿,

made to vibrate to the fingers,

**made to 什麼意思?
**

就是,

它本來是應該,**

**made to **




**它,**

**本來是應該用指尖去彈撥的**



用手指去撥動那個琴弦,

然後,

才會發出聲響。



但是呢,

多少時候,



(停頓)



稍微時候呢,

手指沒有彈,



風,

清風拂過,

這個豎琴琴弦呢,

也能發出美艳的聲音。









先把這兒看精通阿。



As a harp, 

made to vibrate to the fingers, 

gives some music to every wind,

就像是普通话所講的,

無心插柳一樣,你理解吗。

豎琴本來用指头彈撥,

然後呢,

才能發出音樂,

本來是這樣一個效率。

但稍事時候呢,

風吹過,

然後,

也能流动出動聽的聲音。

什麼意思吧?

她话中有话是講阿,

本來在本来社會的時候,

這個男士

到了迟早年齡應該有婚姻,

婚姻的指标很簡單,

是為了去傳接宗室,對吧。

就像是这個手指去彈撥那個琴弦一樣。

但在異性的接觸過程當中,

它就好像風拂過一樣,

他發現還有一種更能够的感受,

其實叫作愛情。

(停頓)

這個能领会了嗎?

豎琴,是比喻那個男人,

然後呢,

本應該用手指彈撥,

是說人類在很早很早的时期,

說男人結婚成家指标很簡單,

為了去繁衍後代,

讓他們的,阿,宗室不絕。

但後來在異性接觸當中呢,

他發現這個

其實

孩子在同步有很多众多

很神奇的

語言難以描摹的精美感受。

这個叫作愛情。

這個正是愛情的由來。

好。

他 ( George Santayana )

用了這個講豎琴的這個典故阿。

再往下,

後面就好懂了,阿。

so the nature of man,

他說,

男生正是那样,

necessarily susceptible to woman,

她用的字比較高端,

**susceptible = be influenced by
**

**susceptible,表示受某人的影響。*新葡萄京娱乐场网址 ,*




**他本身吗,**就應該去找一個女人,**

**然後去組成家室,**

**去繁衍他的後嗣。**



**但是呢,**

**他會**



becomes simultaneously

sensitive to other influences,

但是

她會發現

有那麼多优质的感受

讓他那样心動,

注意,

這個 sensitive**

是心動的意思。



**other influences,**


**是了不起的感触,**

**這個意思。**



**正是她發現**

**這個繁衍後代**

**想必不是最根本的事。**







**可能是**

**女生的**

**一顰一笑,**

**一個视力,可能一句話語,**

**照旧在共同兩個人**

**什麼都不說,**

**在一起斜陽當中,**

**兩人待了一清晨的那種感受,**

**她覺得太美貌了。**











**懂作者的意味吧?**



**於是這個時候,**

**這個男士就被激發出了**

**拥有那一个美好的秉性,**

**他就變得**



and capable of tenderness

toward every object.

就發現他在愛情中,

活在愛的時候,

他發現,

身邊的任何,

一景一物變得那麼美好,

而這個哥们呢,

也許生性只怕比較粗曠,

只是當他被愛滋養的時候,

他會煥發出具有那種柔順的秉性,

表現出萬種柔情。

大家找一下,

含情脉脉是哪一個字?

tenderness

找著了吗。

(停頓)

故此到這兒,

就對應小编上課前一句話,

這個小编沒有簡單跟你

講曉風殘月,講萬種相思,

那種小说太淺薄了。

作者是跟你講

從遠古到現在,

愛情這個經歷是怎麼來的。

(停頓)

懂了沒有阿?

人類本來沒有愛情,

本來一男一女到共同,阿,

目标很簡單,正是為了繁衍後代。

而是在接觸過程當中,發現,

有這麼多神奇的

語言難以表達的感想。

這種感受原來叫愛情。

是這個意思。

這是笔者們講的

難度比較高的小说之一,阿。

不過,你覺得寫得好嗎?

小编們來看一下這個,

最後一句話的翻譯阿。

新葡萄京娱乐场网址 4

來源 : 齊文昱老師

對應前文,就能领会,

為什麼說愛情是一種修行。

知道嘛。

一個粗線條的一個男士,

在愛情當中,

他的人性也會进步,

他會煥發出富有那1个美好的这个天性來。

她通晓如何去關照別人,

如何去揣奪一個女子的动机,

怎么样去呵護她,對吧。

等等這些。

就此愛情是一種宗教。

教派能改變人,

愛情不也改變了一個人嗎?

這個意思。


這個紀伯倫的篇章中阿,

稍许句子跟這個說得很相像,

紀伯倫他是這樣說,

他說,

When you love you should not say,

“God is in my heart,” 

but rather, “I am in the heart of God.”

他說

當一個人處在愛情中的時候,

您永遠不會說,恩阿

God is in my heart.

事實上,您在作者心裡。

而是

您發現整個世界那麼寵愛你。

你會說

I am in the heart of God.

您會說笔者住在上帝的心裡。

上帝在掛懷我,

給作者那麼多美好的經歷和感触。

都是

Love is a miracle.

愛情是個奇蹟。

改變了那麼四个人阿。

這個意思。

還有

紀伯倫說了无数句子,

這個,這個,這個,

本人覺得都太難忘了,阿。

她還說了那麼一句,

他說,

Love has no other desire 

but to fulfill itself.

他說,

愛情,無欲無求,唯有圓滿。

你體會一下,

這句話含意深了,你掌握嘛。

Love has no other desire 

but to fulfill itself.

(停頓)

你去解讀他,

這句話就算展開講能講半個小時,

你通晓嘛。

就是

兩個人一旦真的相愛的話,

最後有沒有婚姻,

其實很多時候已經不根本了。

你能明了呢?

只要種愛是 fulfillment

就 OK

恩恩,再比如說,

她講說愛情中的甜蜜的感受,

跟今日講得小说最後一句話相對應,

男子會變得很溫柔嘛,

會喚起她的百般沉醉,千種柔情嘛,

紀伯倫也有過很多居多

更,怎麼說,

更寫意的描寫。

紀伯倫說,

每一天深夜,

然後,月影繚窗,

然後,你會安然入睡,

心間,想著你愛的人,

唇間,詠唱動聽的歌謠。

這些都是愛情

所給人的光明的教育,和感触阿。

所以

愛情是一場修行。


Love’s Philosophy

1) Love is a religion.

2) The foundation of love is passion.

3) It’s a journey from life to spiritual.

4) He will keep his sense for the ideal 

    and his power to worship.

作品首要內容講了這樣四件事兒。

第②件事兒,

愛情是一場修行。

Love is a religion.



第贰件事兒,

愛情所存在的依託,

是人類的心理。

The foundation of love is passion.



举凡有心境的日子,

都值得好好保养。



其三件事兒,



她講愛情的由來,

從遠古阿,從為了繁衍後代,

到後來的神奇精神之旅。

叫,

**It’s a journey from life to spiritual.**




**她用這個來反駁一個老套觀點,**

**老套觀點說,**

**唯有反思才足以 **to spiritual**

**作者說,不是。**

**愛情是從 **life to spiritual**

懂吧。



意在言外,

愛情中也得以作育聖人阿。

儘管他沒有去反思。



那再往下,

最後一句,小编覺得特感人的,

儘管這個小说家他寫得很淡然,

寫得邏輯上很嚴謹,

還是動情地告訴小编們該怎么着去愛,

應該是



**He will keep his sense **

**for the ideal and **

**his power to worship.**




自己 (齊文昱老師)

這樣翻譯他,



心如聖徒,志若赤子。

這樣去愛,

您的愛情一定是圓滿的。






整個小说,

技巧性最強的地点在这個,

歸謬法的反駁。



整個小说,

最大的神奇之處在於

把愛情講得

這麼通透,這麼高深,

他平生沒有結婚,

也幾乎沒有戀愛過。



你不覺得很神奇嗎?



因此這也是

我們找出的比較獨特的小说之一阿。














圖片來源 :

Japanese Cherry Blossom
Garden

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图